产品目录

联系方式

联系人:王先生
电话:0571-8832681
邮箱:service@kedi-food.com
新闻中心当前位置:首页 >> 新闻中心 >> 正文

从今天起你需要知道的翻译禁用词

编辑:杭州格林斯英语培训学校   时间:2015/04/20   字号:
摘要:从今天起你需要知道的翻译禁用词

  社会生活类

  ◆禁用“残废人”、“独眼龙”、“瞎子”、“聋子”、“傻子”、“呆子”、“弱智”等蔑称,而应使用“残疾人”、“盲人”、“聋人”、“智力障碍者”等词语。

  ◆报道各种事实特别是产品、商品时不使用“最佳”、“最好”、“最著名”等具有强烈评价色彩的词语。

  ◆医药报道中不得含有“疗效最佳”、“根治”、“安全预防”、“安全无副作用”等词语,药品报道中不得含有“药到病除”、“无效退款”、“保险公司保险”、“最新技术”、“最高技术”、“最先进制法”、“药之王”、“国家级新药”等词语。

  ◆对文艺界人士,不使用“影帝”、“影后”、“巨星”、“天王”等词语,一般可使用“文艺界人士”或“著名演员”、“著名艺术家”等。

  ◆对各级领导同志的各种活动报道,不使用“亲自”等形容词。

  ◆作为国家通讯社,新华社通稿中不应使用“哇噻”、“妈的”等俚语、脏话、黑话等。如果在引语中不能不使用这类词语,均应用括号加注,表明其内涵。近年来网络用语中对脏语进行缩略后新造的“SB”、“TMD”、“NB”等,也不得在报道中使用。

  法律类

  ●在新闻稿件中涉及如下对象时不宜公开报道其真实姓名:

  (1)犯罪嫌疑人家属;

  (2)涉及案件的未成年人;

  (3)涉及案件的妇女和儿童;

  (4)采用人工受精等辅助生育手段的孕、产妇;

上一条:如何用英语和老外搭讪 下一条:【四六级听力备考】那些你可能会忽略的听力短语